1.Как мне достойно рассуждать о крови, пролитой в страданьях?
Что подвиг Твой в моих глазах, болят ли в теле Божьи раны?
И сердце рвется ли в груди, когда звучат бичей удары?
Когда уста просили пить, не воду дали, а отраву, –
Мне жаждой ли себя томить, иль жаждать мне Тебя прославить?
Являя больше той любви, что для Души Твоей отрада?
Припев: Что Кровь Твоя мне даст сейчас?
Я Жизнь прошу, не осужденье,
К ней причащаясь, всякий раз
Душою всей благоговею…
2.Когда Твоя рыдала мать в Голгофы тяжкие минуты,
И этот меч в Твоих глазах прошел ее родную душу,
Мне вместе с ней ли возрыдать, иль голос Твой душою слушать?
Умом надо представлять Тебя распятым на Голгофе?
Иль сердцем всем с Тобой стенать от одиночества пред Богом,
Когда весь гнет людских грехов обременил Тебя Святого…
Припев: В Ломимом Теле жизнь моя -
И для души моей - спасенье
Христос, Распятый за меня,
Себя являет в хлебопреломленьи…
3.Ты чашу ту просил пронесть, полней не будет чаши скорби,
Но в ней для нас благая весть, в ней искупленье перед Богом, –
Иную чашу пью я здесь, – вино Завета – кровь Господня!
Припев: Что Кровь Твоя мне даст сейчас?
Я Жизнь прошу, не осужденье,
К ней причащаясь, всякий раз
Душою всей благоговею…
В Ломимом Теле жизнь моя -
И для души моей - спасенье
Христос, Распятый за меня,
Себя являет в хлебопреломленьи…
Комментарий автора: Эти, как и многие мои стихи, предполагают быть песней, у некоторых из них музыка состоялась, у некоторых-нет. Есть у такой позиции обоснование: песня-это стихи , усиленные мелодией, вокалом. Гораздо больше людей готовы слушать песни, чем стихи.
Возможно у кого-то появится своя мелодия,да благословит Господь!
Рындич Ксения Леонидовна,
Смоленск Россия
архитектор, дизайнер, служитель евангелизационного служения,ищу формы продуктивной евангелизации в современном обществе e-mail автора:olegsenia@yandex.ru
Прочитано 9149 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Поэзия : Ах сколько поломано судеб - Роман РАУД Если Вы хотите пожертвовать средства и поддержать моё служение можете послать перевод на карту сбербанка 4276877026524975
Мы будем рады любой помощи.
С уважением, Роман Рауд